Смотрите прямую трансляцию конференции по интеграции!

14 и 15 ноября в Таллинне проходит международная конференция по интеграции «Общий язык: интеграция через многоязычие». Конференция соберет вместе признанных на международном уровне экспертов из США, Канады, Великобритании, Латвии, Дании, Норвегии, Германии и Эстонии, которые рассмотрят темы идентичности, образования и рынка труда в контексте многоязычия.

 

Смотрите прямую трансляцию конференции на эстонском, русском или английском языках ЗДЕСЬ.

Программа конференции:

 

14 ноября

9.00–10.00 Регистрация, утренний кофе

10.00–10.15 Открытие конференции (Министр культуры Тынис Лукас, руководитель Фонда интеграции Ирене Кяосаар)

10.15–11.00 Главный докладчик Роберт Филлипсон (Копенгагенская школа бизнеса, Дания) English, panacea or pandemic [«Английский язык: панацея или пандемия?»]

11.00–12.30 Пленарная сессия Prevalence of English as a challenge to multilingualism [«Господство английского языка как вызов многоязычию»]

  • Антонелла Сораче (Эдинбургский университет, Великобритания) The Challenge of maintaining multilingualism in a globalized world [«Проблема поддержания многоязычия в глобализованном мире»]
  • Санита Лаздиня (Академия технологий в Резекне, Латвия) Language as a Value: from Languaging to Translanguaging in a Multilingual Society [«Язык как ценность: от языка к транс-языку в многоязычном обществе»]
  • Мирьям Лаурисаар (Pipedrive, Эстония) Multilingualism in international company, case of Pipedrive [«Многоязычие в международной компании на примере Pipedrive»]

 

12.30–13.30 Обед

13.15–14.45 Пленарная сессия Multilingualism, identity and integration [«Многоязычие, идентичность и интеграция»]

  • Наир Коррейя Ибрахим (Университет Норд, Норвегия) Multilingual-identity turn: developing a multilingual set within a language rights perspective [«Зарождение многоязычного самосознания: развитие многоязычной ментальности в перспективе языковых прав»]
  • Сари Пёухёнен (Университет Ювяскюля, Финляндия) Official bilingualism, monolingual integration training and multilingual lives – challenges for integration policies [«Официальный билингвизм, одноязычный интеграционный тренинг и многоязычные жизни – вызовы для интеграционной политики»]
  • Элин Тордардоттир (Университет Макгилла, Канада) Multilingual adolescents in two distinct language environments: Effects of exposure, utility, language policy, identity and attitudes [«Многоязычные подростки в двух отдельных языковых средах: воздействие погружения, практической пользы, языковой политики, идентичности и установок»]

 

15.00–15.30 Кофейная пауза

15.30–17.00 Пленарная сессия Multilingualism in education – policy, threats and opportunities [«Многоязычие в образовании: политика, угрозы и возможности»]

  • Тео Маринис (Констанцский университет, Германия) Language development in multilingual children and challenges as well as opportunities for educational systems [«Языковое развитие многоязычных детей. Вызовы и возможности для систем образования»
  • Кертту Розенвальде (Агентство латышского языка, Латвия) Multilingual language use and ideology of One Language at a Time: Insights into language issues in higher education [«Многоязычие и идеология «один язык за раз»: обзор языковых проблем в сфере высшего образования»]

 

15 ноября

8.30–9.00 Вице-министр образования Чешской Республики Вацлав Велчовский The Czech Republic – Towards New Challenges in Language Education [«Чешская Республика – на пути к новым вызовам в обучении языку»]

9.00–10.30 Пленарная сессия Integration through multilingual education [«Интеграция посредством многоязычного образования»]

  • Эрика Хофф (Флоридский Атлантический университет, США) The nature of dual language skills children at the time of school among children from minority language homes [«Особенности двуязычия в период начала школьного обучения у детей из семей языкового меньшинства»]
  • Моника С. Шмид (Университет Эссекса, Великобритания) Language attrition and professional re-immersion [«Утрата языка и языковое погружение в профессиональной области»]
  • Клаудия Мария Риль (Мюнхенский университет Людвига-Максимилиана, Германия) Why multilingual education makes a difference: Educational programs and their contribution to integration [«Почему многоязычное образование имеет значение: учебные программы и их вклад в интеграцию»]

 

10.30–11.00 Кофейная пауза

11.00–12.30 Мастер-классы

  • Моника С. Шмид First language attrition and professional re-immersion [«Утрата первого языка и языковое погружение в профессиональной области»] (на английском языке)
  • Министерство внутренних дел «О чем думаешь, семейная миграция?» (на английском языке)
  • «Трансвааль», Просмотр и обсуждение фильма Кристины Норман (на эстонском/русском языках)
  • Министерство культуры „Программа развития интеграции Lõimuv Eesti 2030“ (на эстонском языке, синхронный перевод на английский язык)

 

12.30–14.00 Обед

14.00–15.00 Дискуссия представителей эстонских политических партий на тему многоязычия в обществе. Модератор – Юрий Николаев (ERR)

 

Дополнительную информацию о выступающих и содержании докладов можно получить на домашней странице конференции.

Конференция пройдет на английском языке с синхронным переводом на эстонский и русский.

Конференцию организует Фонд интеграции совместно с Министерством культуры. Организацию конференции поддерживают посольства США, Финляндии, Германии, Канады и Чехии, Британский совет и другие партнеры.