МАЙ 2013

Исполнилось 15 лет с начала деятельности Фонда интеграции и миграции «Наши люди»
Подготовлены новые бесплатные материалы по карьероведению для профессиональных учебных заведений
MISA финансировал туром поддержки деятельность 87 обществ национальной культуры
Учителей воскресных школ национальных меньшинств ожидает активный месяц обучения
Начинается разработка рабочей версии программы развития «Интегрирующая Эстония 2020»

Исполнилось 15 лет с начала деятельности Фонда интеграции и миграции «Наши люди»

31 марта исполнилось 15 лет с начала деятельности Фонда интеграции и миграции «Наши люди».

Фонд интеграции и миграции «Наши люди» был создан 31 марта 1998 года под названием Фонд интеграции неэстонцев. С весны 2008 года до конца 2009 года учреждение называлось Фондом интеграции. 1 января 2010 года с Фондом интеграции объединился основанный 10 июня 1992 года Эстонский миграционный фонд. С этого времени объединенное учреждение носит наименование Фонд интеграции и миграции «Наши люди».

Задачами фонда являются также содействие процессам интеграции в обществе Эстонии и координирование деятельности в области иммиграции и эмиграции, опубликование соответствующей информации и составление обзоров.

Представляем в сокращенном виде речь долгосрочных работников Фонда интеграции и миграции «Наши люди» – Аве Хярсинг и Эды Силберг. Речь была произнесена 11 апреля на приеме, организованном по случаю годовщины фонда. Аве Хярсинг работала в Фонде интеграции и миграции «Наши люди» с 1998 года по 2012 год, а Эда Силберг приступила к работе в Фонде интеграции и миграции «Наши люди» в 1999 году.

Аве Хярсинг: «Помимо прекрасной погоды в тот день, 31 марта 1998 года было и в иных смыслах важным для Эстонии, потому что тогда начались переговоры о вхождении Эстонии в Европейский Союз. Переговорами руководил тогдашний министр иностранных дел, нынешний президент Эстонской Республики Тоомас Хендрик Ильвес».

Эда Силберг: «1990-е годы характеризовались быстрым развитием Эстонского государства и общества в различных сферах. К середине 1990-х годов стало ясно, что время иллюзий закончилось: надежды неэстонцев, что все проживающие в Эстонии неэстонцы получат автоматически эстонское гражданство и сохранится двуязычное государство, не сбылись. Не исполнились и надежды эстонцев, что неэстонцы покинут Эстонию или быстро выучат эстонский язык, что решило бы все проблемы.

Темами, связанными с обучением эстонскому языку и с интеграцией, начали заниматься более активно в начале 1990-х годов. Первые программы обучения эстонскому языку осуществлялись при поддержке программы Phare Европейского Союза в середине 1990-х годов. Начинаний в то время было много, но у них отсутствовала общая цель и их было трудно координировать. Четко возникла потребность в системной государственной интеграционной политике, обусловленной потребностью проведения реформы в русскоязычной школе для включения ее в единую систему образования Эстонии, разделенностью эстоно- и русскоязычных СМИ, а также сложившимся в результате обширных преобразований сложным социально-экономическим положением в Северо-Восточной Эстонии и т. д.

Приведем для сравнения некоторые показатели: в 1999 году в Эстонии было 120 русскоязычных общеобразовательных школ и около 200 000 лиц с неопределенным гражданством. На сегодняшний день русскоязычных общеобразовательных школ насчитывается около 80, а лиц с неопределенным гражданством – около 90 000».

Аве Хярсинг: «В истории фонда в разные годы месяц март играл переломную роль. В 1997 году созданная при правительстве комиссия специалистов разработала исходные точки интеграционной политики, ставшие разрешением на создание будущего фонда. Не прошло и трех кварталов как 31 марта 1998 года был создан фонд. Годом позже, в марте 1999 года, фонду было поручено разработать государственную программу интеграции, которая, в свою очередь, была одобрена и правительством в марте 2000 года. Это была наша первая программа интеграции.

Сегодня это, возможно, звучит как-то легко и беззаботно, что, мол, «ой, получил задание» и «ах, разработали» и «гляди-ка, уже утвердили», но в реальности это было напряженное и болезненное время заключения общественных соглашений и объединения разных министерств под одной крышей.

Если теперь оглянуться на эти 15 лет и две программы интеграции, то как ни искать, не найти сферы, которой бы не коснулась доброжелательная рука фонда.

Наши проекты касаются каждого этапа поколения людей, они сопутствуют людям Эстонии с момента рождения. В качестве примера можно привести сотрудничество с Таллиннским родильным домом при информировании о раннем двуязычии. Следы нашей деятельности имеются в яслях и детских садах Эстонии, в основных школах и гимназиях, профтехучилищах, университетах, на рабочих местах и в языковых клубах пенсионеров. В Эстонской национальной библиотеке имеется отдельный стеллаж для размещения материалов, разработанных Фондом интеграции и миграции «Наши люди».

Своими действиями мы «завоевали» каждую географическую точку Эстонии – от Валга на латвийской границе до полуострова Копли, от западного берега острова Сааремаа до Причудья.

Участники языковых лагерей и школьных экскурсий посещали пещеры под землей и самую высокую точку Эстонии – холм Суур-Мунамяги, который к сегодняшнему дню стал, правда, на один метр ниже. Мы приглашали в Эстонию людей из всех уголков мира и отправляли своих людей во все уголки мира. Когда-то у нас был план обозначить своих партнеров по сотрудничеству иголочками на карте мира Regio, но это не удалось сделать, потому что карту после этого стало не видно.

Мы проникли во все сферы жизни в Эстонии, за исключением животноводства и алкогольной промышленности.
Своими проектами и сотрудничеством фонд согрел сердца на Эстонской железной дороге, на Кренгольме и в Silmet, в авиации и электронной промышленности, в школах, больницах, префектурах полиции, тюрьмах и самоуправлениях. В сфере культуры мы поддержали все виды СМИ, национальную культуру и физкультуру, изобразительное искусство и литературу, пение, танцы и театральную деятельность.

Театральной деятельностью всё же не стоит завершать перечень достижений фонда, потому что из пространной речи люди обычно помнят самую последнюю часть. Тогда и запоминается, что они там в Фонде интеграции и миграции «Наши люди» на самом деле делают – ах, какой-то театр! Какова была польза от этой большой работы?!».

Эда Силберг: «Мне вспоминается одно из выступлений Пауля-Эрика Руммо с мыслью, что самое большое значение фонда заключается в том, что он является теплицей и экспериментальной лабораторией идей в сфере интеграции. Сегодня мы можем сказать, что большинство из направлений работы – обучение языку и граждановедение, опорные проекты в сфере рынка труда, поддержка идентичности национальных меньшинств – оказались целесообразными. Эти действия продолжены непосредственно министерствами или другими целевыми фондами в большем объеме, однако часть этих действий постоянно включается в программу деятельности фонда. В качестве примера можно привести организацию лагерей эстонского языка, поддержку обществ национальной культуры, проекты, ориентированные на мобильность рынка труда, и многое другое».

Аве Хярсинг: «По нашему мнению, на интеграционном поле фонд является профессиональным инициатором именно смелых и новаторских начинаний. И это можно считать прежней и нынешней силой Фонда интеграции и миграции «Наши люди». Думая об этом, есть куда двигаться дальше».

Эда Силберг: «Ценность фонда не заключалась и не заключается в красивых помещениях и модных ноутбуках, а в людях, которые повседневно работали и работают во имя того, чтобы наше общество стало лучше, было бы толерантным и предлагало больше возможностей».

Аве Хярсинг: «Мы чувствуем, что мы обладали привилегиями и имели честь быть спутниками необыкновенных людей, которые работали в фонде. Мы имели исключительную возможность быть знакомыми с вами, с присутствующими в зале, учиться у вас и вместе становиться необходимыми. Без лет, проработанных в Фонде интеграции и миграции «Наши люди», и без встреченных здесь людей мы не были бы теми, кем являемся сейчас».

Эда Силберг: «Мы уверены, что никто из нас не остановится на полпути. Спасибо вам и сил нам всем!».
 

Подготовлены новые бесплатные материалы по карьероведению для профессиональных учебных заведений

Веб-библиотека и веб-сайт kutsekeel.ee Фонда интеграции и миграции «Наши люди» пополнились материалами по карьероведению для учащихся с русским языком обучения.

В рамках финансированного из Европейского социального фонда проекта «Оказание учащимся профессиональных учебных заведений с русским языком обучения услуги по карьероведению» для учащихся профессиональных учебных заведений с русским языком обучения были подготовлены подходящие тематические тетради (предметные программы) по карьерному и учебному консультированию на эстонском языке и на русском языке, а также прилагаемые к ним рабочие листы «Самопознание», «Мир труда» и «Планирование и принятие решений» для проведения занятий по карьероведению для учащихся I–III курсов в объеме 10 часов. Темы и рабочие листы по карьерному и учебному консультированию составлены ведущими экспертами Эстонии в этой области.

Двуязычный информационный материал «Oma rada» / «Свой путь» (авторы Хели Фершель, Терье Паэс и Терье Юривете) предназначен для учащихся, обучающихся в профессиональных учебных заведениях и нуждающихся во время учебы в информации о нахождении места для прохождения практики или места работы, а также в информации о возможностях дальнейшей учебы. Информационный материал содержит ссылки на различные возможности получения образования, успешной самореализации на рынке труда и на нахождение источников информации в планировании и претворении в жизнь карьерных планов на будущее. В бумажной форме информационный материал можно заказать бесплатно в Фонде интеграции и миграции «Наши люди», отправив заказ координатору подразделения программ в сфере пожизненного образования Лийлике Раудхейн [email protected].

Адаптированная для учащихся учебных групп, в которых обучение проводится на русском языке, версия составленного целевым фондом Innove методического пособия «Karjääriõpetuse õpetajaraamat kutsekoolile» («Книга для учителя по карьероведению в профессионально-техническом училище») разработана с целью оказания помощи учителю при проведении занятий по карьероведению. В пособии рассматриваются три больших круга тем: важность знания самого себя и мира труда при построении карьеры, а также при планировании и принятии решений. Материал содержит также рабочие листы для учащихся для трактовки всех трех тем. В бумажной форме пособие можно заказать бесплатно в Фонде интеграции и миграции «Наши люди», отправив заказ координатору подразделения программ в сфере пожизненного образования Лийлике Раудхейн [email protected].

На русский язык переведен изданный целевым фондом Innove вспомогательный материал «Karjääriõppe sidumine praktikaga» («Увязка карьероведения с практикой»). Цель вспомогательного материала – поддержка сотрудничества между педагогами профессиональных учебных заведений, специалистами, занимающимися разработкой учебной программы, координаторами карьероведения и координирующими практические занятия ведущими преподавателями при объединении преподавания карьероведения с практическими занятиями. Материал состоит из примеров рабочих листов, которые рекомендуется предложить учащимся для заполнения именно в период практики.

«До сих пор в Эстонии в профессиональных учебных заведениях отсутствовали подходящие для групп с русским языком обучения единая предметная программа и материалы по карьероведению, которые учитывали бы специфику учащихся с русским языком обучения. Разработанные материалы служат опорой при проведении занятий по карьероведению как для преподавателя, так и для учащихся», – пояснила Лийлика Раудхейн, координатор подразделения в сфере программ пожизненного образования Фонда интеграции и миграции «Наши люди».

Материалы доступны для всех. Их можно скачать из веб-библиотеки Фонда интеграции и миграции «Наши люди». Разработка веб-сайта kutsekeel.ee финансируется в рамках программы Европейского социального фонда «Развитие обучения языку 2011–2013».

Дополнительная информация: Мария Ратассепп, координатор подразделения программ в сфере пожизненного образования Фонда интеграции и миграции «Наши люди», тел. 659 9068, э-почта: [email protected]

MISA финансировал туром поддержки деятельность 87 обществ национальной культуры

Фонд интеграции и миграции «Наши люди» выделил на основании решения оценочной комиссии через 9 зонтичных организаций пособия 87 обществам национальных культур. Общая сумма пособия составила 135 740 евро.

Результаты тура ходатайств о базовом финансировании культурных обществ национальных меньшинств можно найти на домашней странице Фонда интеграции и миграции «Наши люди».

Целями тура ходатайств были усиление деятельности культурных обществ национальных меньшинств и поддержка сохранения и развития наследия их национальной культуры и языка. Также поддержкой обществ национальных культур желают осознать мультикультурность Эстонии, представить своеобразие традиционных национальных культур и проинформировать общество Эстонии о деятельности культурных обществ разных национальных меньшинств. Кроме того, туром поддержки поддерживается взаимное сотрудничество между культурными обществами национальных меньшинств и эстонскими культурными обществами.

Фонд интеграции и миграции «Наши люди» организует второй тур базового финансирования обществ национальных культур в мае. Информация о конкурсах проектов Фонда интеграции и миграции «Наши люди» размещена на домашней странице: http://www.meis.ee/konkursid

Конкурс проектов финансируется Министерством культуры в рамках «Эстонской программы интеграции 2008–2013».

Дополнительная информация: Кристина Пиргоп, координатор подразделения программ в сфере мультикультурного образования из Фонда интеграции и миграции «Наши люди», тел. 659 9024, э-почта: [email protected]

Учителей воскресных школ национальных меньшинств ожидает активный месяц обучения

8 и 11 мая в Таллинне состоятся два консультационных собрания по тематике Европейского языкового портфеля для учителей воскресных школ национальных меньшинств. Кроме того, 24 и 25 мая состоится курс обучения на тему «Как заинтересовать ученика?».

На консультационном собрании участники смогут с помощью методов активного обучения вспомнить пройденное осенью прошлого года, поделиться опытом и изучить новые методики.

Европейский языковой портфель включает признанные международные стандарты для измерения и сравнения языковой компетенции в различных языках. Европейский языковой портфель позволяет учащимся адекватно оценить свое владение языком, потребности в изучении языков и мотивацию.

Цели Европейского языкового портфеля – мотивация учащихся к расширению и увеличению многогранности своих языковых навыков и регистрация усвоенных языковых и культурных навыков.

В консультационных собраниях примут участие учителя, которые прошли осенью прошлого года обучение по ознакомлению с Европейским языковым портфелем. Проводят обучение Эвелин Мюйрипеал, Лейли Сяги и Мерле Таггу. Всего имеются места для 46 учителей.

24 и 25 мая в Таллинне состоится 4-часовое обучение на тему «Как заинтересовать ученика?», в котором могут принять участие 30 учителей. Во время обучения будет проведен показательный урок по обучению языку и расскажут о том, как вовлечь ученика в учебный процесс и завоевать его внимание. Обучение проведет Эвелин Мюйрипеал. На обучение ожидаются в первую очередь учителя воскресных школ, зарегистрированных в Инфосистеме образования Эстонии в качестве школ по интересам.

Срок регистрации на обучение – 15 мая. Организацию обучения финансирует Министерство образования и науки в рамках «Эстонской программы интеграции 2008–2013».

Дополнительная информация и регистрация: Кристина Пиргоп, координатор подразделения программ в сфере мультикультурного образования из Фонда интеграции и миграции «Наши люди», тел. 659 9024, э-почта: [email protected]

Начинается разработка рабочей версии программы развития «Интегрирующая Эстония 2020»

Рабочая группа по программе развития «Интегрирующая Эстония» завершила первый этап составления программы, или картографирование ситуации, и приступает к разработке рабочей версии программы развития. Резюме тематических рабочих групп, запечатлевших ситуацию, размещены на веб-сайте www.integratsioon.ee.

«В феврале и марте собирались 15 тематических рабочих групп. Целью их было получение обзора проблем в данной сфере, возможных решений и связи с другими сферами политики», – сказала Анне-Ли Реймаа, вице-канцлер по вопросам многообразия культур Министерства культуры. По ее словам, у руководящей группы теперь имеется обзор нынешнего положения и проблемных мест, на основании которого будут сформированы акценты новой программы развития на период 2014–2020 гг.

Итоги деятельности всех тематических рабочих групп размещены на веб-сайте integratsioon.ee, знакомящем с разработкой программы развития. Также там недавно добавлены обзоры индикаторов из области интеграции в Эстонии, в Европейском Союзе и в отдельных государствах-членах, обзоры терминов, используемых в области интеграции, целевых и аффилированных групп в области интеграции, положения цыган в Эстонии, применения в Европе договоров об интеграции, а также исследований, проведенных в 1998–2012 гг. в Эстонии в области интеграции.

Большинство исследований провел Институт балтийских исследований, а одно также целевой фонд «Центр политических исследований Praxis». На веб-сайте имеется поддерживающий создание новой программы интеграции рабочий документ «Integratsiooniprotsessi teoreetilised lähtekohad ja kontseptuaalsed suundumused tänapäeval» («Теоретические исходные точки и концептуальные направления процесса интеграции в настоящее время»). Автором документа является профессор политологии Райво Ветик.

Все исследования можно найти на веб-сайте, итоги работы тематических рабочих групп отсюда.

В руководящую группу программы интеграции входят: Министерство культуры, Министерство образования и науки, Министерство социальных дел, Министерство юстиции, Министерство иностранных дел, Министерство финансов, Государственная канцелярия, целевой фонд Innove, Департамент полиции и пограничной охраны, Эстонская касса страхования от безработицы, Министерство экономики и коммуникаций и Фонд интеграции и миграции «Наши люди». Программа развития «Интегрирующая Эстония 2020» будет готова к концу настоящего года.

Правительство одобрило предложение по составлению программы осенью 2012 года. Составление программы координирует Министерство культуры.

Дополнительная информация: Анне-Ли Реймаа, вице-канцлер по вопросам многообразия культур Министерства культуры, тел. 628 2217, GSM 522 3305, э-почта [email protected]